Los Diversos Nombres de la Marihuana: Orígenes y Curiosidades

Tiempo de lectura 4 minutos
Distintos nombres de la marihuana escritos en medio de varias hojas de marihuana verde y al centro una hoja morada
Varios nombres y letras alrededor de una hoja de cannabis y cogollos
Alan Martínez Benito
CEO de Pev Grow, experto cultivador con más de 20 años de experiencia.
En lucha constante por la regulación del cannabis, principalmente en el ámbito medicinal.
01-12-2023 09:00:00 - Actualizado: 1 December, 2023

 

La marihuana, una planta con tanto arraigo histórico como variedad de nombres, es conocida mundialmente no solo por sus efectos psicoactivos sino también por la riqueza cultural que sus apodos reflejan. En este artículo, navegaremos a través de los continentes explorando las denominaciones más peculiares de esta hierba, sus orígenes lingüísticos y algunas anécdotas que han marcado la cultura popular, pero ¡ojo! No me refiero a los nombres de las semillas de marihuana, estoy hablando de cómo llaman al cannabis en diferentes lugares.

 

 

⛳ Europa: Entre Lo Coloquial y Lo Culto

 

España nos ofrece “porro” y “maría“, donde “porro” podría venir de la semejanza al instrumento musical por su forma enrollada, mientras que “maría” es un simple derivado o diminutivo de marihuana.

Francia se refiere a ella como “beuh“, una simplificación fonética de “herbe“. Curiosamente, “chichon“, que también se usa en Francia, comparte sonido con la palabra “chichón” en español, aunque no tienen relación.

En Italia, “erba” simplemente significa “hierba”, mostrando cómo la lengua tiende a la simplicidad. “Maria“, también presente aquí, resalta cómo algunos términos trascienden fronteras.

Los Países Bajos destacan con “wiet“, derivado de “weed” (maleza o hierba en inglés), probablemente por la influencia del inglés y la internacionalidad de Amsterdam.

 

 

⭐ América Latina: Colores Locales en la Denominación

Desde el “faso” argentino, que podría derivar de “fascículo” por la forma de los cigarrillos de marihuana, aunque esto no está del todo claro, hasta el “porro” uruguayo, cada término cuenta una historia.

En México, “mota” parece tener orígenes inciertos, pero su uso se ha extendido tanto que ya es parte de la jerga nacional. “Churro“, en cambio, comparte nombre con una popular golosina, por su similar forma alargada y rellena.

Colombia y su “bareta” pueden tener una conexión con la palabra “barra”, tal vez por la forma en que se prensa la resina de la planta, mientras que “moño” invoca la imagen de algo adornado y precioso.

 

 

✨ América del Norte: Influencia de la Cultura Pop

Pot” y “weed” son términos comunes en Estados Unidos, ambos con orígenes relacionados con la planta: “pot” podría venir del español “potiguaya” o “potación de guaya”, un brebaje de vino con semillas de marihuana, y “weed” simplemente porque crece como una maleza.

Canadá, bilingüe, utiliza “pot“, como sus vecinos del sur, y “herbe” de su lado francófono, mostrando la mezcla cultural del país. En algunos casos en Canadá también le llaman grass, posiblemente por su influencia estadounidense.

 

 

👌 Asia y Oriente Medio: Tradiciones y Lenguaje

Ganja“, de origen sánscrito, se utiliza en países como India y Nepal. La palabra tiene raíces antiguas y se refiere a un grupo de tres plantas sagradas en textos ayurvédicos.

En China, se la llama “dàmá“, que significa literalmente “gran cáñamo”, reflejando el reconocimiento de la planta por sus propiedades tanto textiles como psicoactivas.

 

 

📲 África: Diversidad y Cultura

Sudáfrica ofrece “dagga“, un término que proviene del idioma khoikhoi, subrayando el profundo arraigo de la planta en la cultura indígena.

Marruecos, famoso por su hachís, utiliza “kif“, que en árabe significa placer o buen humor, reflejando la relación de la planta con estados de euforia.

 

 

🚀 Oceanía: Influencia y Dialecto

En Australia, “bud” es común, compartiendo el término con el inglés americano, mientras que “choof” es un argot más localizado. “Bud” apunta a la parte de la planta que se consume, mientras que “choof” parece ser un término onomatopéyico, que imita el sonido de fumar.

 

 

✅ Otros nombres de nuestra querida hierba

  • España: Hierba, yerba, cañamo.
  • México: Pasto, yerba, grifa, marijuana.
  • Argentina: Porro, marihuana, chala.
  • Chile: Pito, caño, yerba, paragua (en referencia a la marihuana de baja calidad proveniente de Paraguay).
  • Colombia: Cripy (para referirse a una variedad de alta calidad).
  • Uruguay: Faso, maría.
  • Perú: Chira, pitillo, cuete.
  • Venezuela: Monte, moña.
  • Cuba: Yerba, tabaquito de la risa.
  • Estados Unidos (inglés): Grass, ganja, dope, reefer, Mary Jane, bud, chronic.
  • Reino Unido (inglés): Spliff, weed, skunk, ganja.
  • Jamaica: Ganja.
  • Brasil (portugués): Maconha, erva, baseado.
  • Portugal (portugués): Charro, ganza.
  • Francia (francés): Cannabis, beuh, ganja, chichon.
  • Italia (italiano): Ganja, weed.
  • Países Bajos: Joint, blowen.
  • Alemania (alemán): Gras, weed, hanf.
  • Rusia (ruso): Анша (ansha), травка (travka), ганджубас (gandzubas).

 

 

🔥 Curiosidades y Anécdotas

Las denominaciones de la marihuana han dado lugar a anécdotas interesantes y a veces humorísticas. Por ejemplo, la “María Juana” completa se convierte en “marijuana” y posteriormente en “marihuana” en muchos lugares, mostrando cómo la tendencia a la contracción de palabras afecta el lenguaje. Por otro lado, en muchos países anglosajones, a la marihuana de mala calidad se le llama Reggie Weed, un término que se está extendiendo a otras lenguas últimamente.

Además, términos como “reefer” pueden tener orígenes peculiares. Algunos sugieren que proviene de “grifo”, usado en México para referirse a alguien loco o desquiciado, posiblemente por el efecto de la droga. En la cultura popular, “reefer madness” fue un término acuñado por una película homónima de 1936 que pretendía ser un documental educativo sobre los peligros del cannabis.

En resumen, los nombres de la marihuana son tan variados como las culturas que la consumen. Cada término cuenta una historia, refleja una sociedad y, a menudo, conlleva una sonrisa o un guiño cultural. Con este viaje lingüístico y anecdótico, esperamos haber añadido una nueva capa de comprensión y apreciación a esta planta tan discutida como venerada.

 

 

🎯 Conclusión

Los nombres de la marihuana, reflejos de la historia, la cultura y la idiosincrasia de cada lugar, son un mosaico del habla humana. Al investigar estos términos, no sólo aprendemos sobre la planta misma, sino también sobre la naturaleza humana y nuestra forma de relacionarnos con el mundo natural. Desde el “reefer” hasta el “dagga”, cada palabra tiene su lugar en la rica gramática del lenguaje y la cultura global del cannabis.

 

 

👾 Preguntas frecuentes

 

¿Por qué la marihuana tiene tantos nombres diferentes?

La marihuana tiene diversos nombres debido a las variadas culturas y lenguajes que la han adoptado a lo largo de la historia. Cada sociedad ha desarrollado su propio término para la planta, influenciado por factores lingüísticos, históricos y sociales.

 

¿El nombre que se le da a la marihuana puede influir en su percepción legal y cultural?

Absolutamente. En algunos contextos, los nombres coloquiales pueden ser utilizados para disminuir la percepción de su ilegalidad o para evadir la censura, mientras que otros términos pueden ser utilizados en discursos legales o médicos para legitimar su uso.

 

¿Existen nombres específicos para la marihuana medicinal?

En el contexto médico, a menudo se utiliza el término “cannabis medicinal” para diferenciarlo de su uso recreativo. Sin embargo, algunos de los nombres coloquiales también se usan en entornos menos formales.

 

¿El uso de diferentes nombres para la marihuana afecta su comercialización?

Sí, en la industria legal del cannabis, el marketing puede jugar con la variedad de nombres para apelar a diferentes audiencias o para enfatizar ciertas cualidades del producto, como su origen o efectos.

 

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 1 Promedio: 5)
Participa en el debate

Leave a Comment